“Read. Read. Read. Just don’t read one type of book. Read different books by various authors so that you develop different style.”
― R.L. Stine
I very much enjoyed the different types of books that we read in class. In literature we most often read literature from White authors. It was refreshing to read about Mexican authors but most importantly African authors. I had never been exposed to the works of African authors and it was interesting to see their take on literature rather than hearing a story from the same old White man perspective. I was introduced to African authors who wrote about their home countries such as “Tram 83”. I was introduced to new terms/ideas such as belly politics which is something I had never heard of before. It was interesting to delve deeper into the novels and really get into connecting the books to outside issues rather than just discussing the novels themselves. In most literature classes I feel like we focus on dissecting the text rather than finding so many different outside topics that relate to the text like we did in class. Rather than hearing the same narrative we got to hear a different narrative of the DRC which I enjoyed very much. Before the class I had never thought about novels being translated. Though I knew that there were books that were translated I never knew the key elements that go into the translation of books. Translation can be defined as an art since it requires authors to create their own masterpiece through the work of a different author. I learned how difficult translation must be but the novels we read offered great translations of the novels themselves. The class showed me the importance of translation and how meaningful translation can be. Without books being translated people like us, would not be able to read novels like we have. I would love to read books that have been translated since they are much more of a difficult read in some cases, which I think would help me evolve as a writer.