Translation and Meanings

The Signs Preceding the End of the World by Yuri Herrera is an interesting novel that encapsulates the journey of the main character, Makina. It’s an interesting tale with a strong female and foreign character that is the vessel that exists for the reader to travel with. The book itself seems chock full of things that may or may not have an underlying feeling. From the way a lot of the characters seem to be named after letters but changed to look different, there seems to be some things that are hard to analyze.

I enjoyed how Herrera seemed present the main character in a mature way and we really understood how she felt about certain things, the wording being used in a very concise and descriptive manner. However, this brings up the question as to if it was this way in the original translation or if the translator had to add things in order to either make the story flow a bit better or so that we could get into the world of the story a bit more easier. What cultural language-use was omitted and what was added in so that is more accessible to the English audience. In fact, I would wonder how that related to any of the other underlying meanings like the use of naming some characters after letters of the alphabet. Was it intended in the same way? Was it changed because of some translation issues? It brings up certain questions about whether translations can give the same experience to the story as the author originally intended.

Translations are frequent throughout many mediums and often times they are necessary for the exchange of culture but does that mean that they always come across as originally intended with the author’s original meanings? I guess that’s the fundamental question about whether translations work well most of the time or miss the mark sometimes.

– Bhavin Bhavsar


4 thoughts on “Translation and Meanings

  1. I am no longer positive where you are getting your information, but great topic. I must spend some time studying much more or figuring out more. Thanks for fantastic info I used to be searching for this info for my mission.


  2. You really make it seem really easy along with your presentation but I find this topic to be really one thing that I believe I might never understand. It seems too complicated and extremely vast for me. I’m taking a look ahead for your next put up, I’ll try to get the hold of it!


  3. I am not certain where you’re getting your information, but great topic. I must spend some time learning more or understanding more. Thank you for wonderful information I was looking for this information for my mission.


  4. I have been exploring for a bit for any high quality articles or weblog posts in this sort of area . Exploring in Yahoo I ultimately stumbled upon this site. Reading this info So i’m happy to convey that I have an incredibly good uncanny feeling I came upon just what I needed. I such a lot indubitably will make sure to don’t overlook this site and give it a glance on a constant basis.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s